中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯的《習近平談治國理政》第三卷,近日由外文出版社以中英文版出版,面向海內(nèi)外發(fā)行。

《習近平談治國理政》第三卷收入了習近平總書記在2017年10月18日至2020年1月13日期間的報告、講話、談話、演講、批示、指示、賀信等92篇,分為19個專題。

這部重要著作生動記錄了黨的十九大以來以習近平同志為核心的黨中央,著眼中華民族偉大復興的戰(zhàn)略全局和世界百年未有之大變局,團結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民推動黨和國家各項事業(yè)取得新的重大進展的偉大實踐,集中展示了馬克思主義中國化的最新成果,充分體現(xiàn)了我們黨為推動構(gòu)建人類命運共同體貢獻的智慧方案,是全面系統(tǒng)反映習近平新時代中國特色社會主義思想的權(quán)威著作。

從今天起,百通社將推出12期雙語課堂,帶你學習總書記著作中的關(guān)鍵詞。今天的關(guān)鍵詞是“中華民族偉大復興”。

今天,中國人民比歷史上任何時期都更接近、更有信心和能力實現(xiàn)中華民族偉大復興。我相信,只要13億多中國人民始終發(fā)揚這種偉大夢想精神,我們就一定能夠?qū)崿F(xiàn)中華民族偉大復興!

Today, more than ever before, we are closer to, more confident of, and more capable of making the goal of national rejuvenation a reality. I believe that as long as all the Chinese people keep carrying forward this spirit of dreams, we can and will realize the rejuvenation of the Chinese nation.

——習近平在十三屆全國人大一次會議上的講話

2018年3月20日

中華民族要實現(xiàn)偉大復興,必須與時俱進、不斷前進,也就是我們古人說的茍日新、日日新、又日新!

To realize national rejuvenation, China must advance with the times, and keep pressing forward. As our ancestors said, “If you can improve yourself in a day, do so each day, forever building on improvement.”

——習近平在會見香港、澳門各界慶祝國家改革開放40周年訪問團時的講話

2018年11月12日

奮斗是青春最亮麗的底色。“自信人生二百年,會當水擊三千里?!泵褡鍙团d的使命要靠奮斗來實現(xiàn),人生理想的風帆要靠奮斗來揚起。沒有廣大人民特別是一代代青年前赴后繼、艱苦卓絕的接續(xù)奮斗,就沒有中國特色社會主義新時代的今天,更不會有實現(xiàn)中華民族偉大復興的明天。

Hard work paints a bright backdrop for a young life. As Mao Zedong said, "Should I have 200 years to spare, I will surely swim for 3,000 li (1, 500 km).” The mission of national rejuvenation must be achieved through hard work, as must the ideals of life. Without an arduous popular struggle, carried out especially by generations of young people, there would have been neither the present new era of Chinese socialism nor a future in which we will realize national rejuvenation.

——習近平在紀念五四運動100周年大會上的講話

2019年4月30日

中華民族偉大復興絕不是輕輕松松、敲鑼打鼓就能實現(xiàn)的。要戰(zhàn)勝前進道路上的各種風險挑戰(zhàn),沒有斗爭精神不行。

The rejuvenation of the Chinese nation will be no easy task. It will not be achieved by simply beating drums and gongs. We cannot overcome all the risks and challenges we face on the way forward without a true fighting spirit.

——習近平在中央和國家機關(guān)黨的建設工作會議上的講話

2019年7月9日

中國的昨天已經(jīng)寫在人類的史冊上,中國的今天正在億萬人民手中創(chuàng)造,中國的明天必將更加美好。全黨全軍全國各族人民要更加緊密地團結(jié)起來,不忘初心,牢記使命,繼續(xù)把我們的人民共和國鞏固好、發(fā)展好,繼續(xù)為實現(xiàn)“兩個一百年”奮斗目標、實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢而努力奮斗!

China's past made its mark on human history; China's present is being created by the hands of hundreds of millions of Chinese people; China's future will be even brighter. All members of the Party, the armed forces and the people of all ethnic groups should unite closer, stay true to our original aspiration and founding mission, and continue to consolidate and develop our People's Republic. We should continue to enhance our efforts to achieve the Two Centenary Goals and to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

——習近平在慶祝中華人民共和國成立七十周年大會上的講話

2019年10月1日